8/26/2023 0 Comments Septuagint interlinear greek bible![]() The version of Judges which appears in our oldest Greek uncial MS. The translator of Job was perhaps more familiar with Greek pagan literature than with Semitic poetry the translator of Daniel indulges at times in a Midrashic paraphrase. ![]() The Pentateuch is on the whole a close and serviceable translation the Psalms and more especially the Book of Isaiah shew obvious signs of incompetence. Internal evidence of this fact may be found in the varying standards of excellence which appear in different books or groups of books. (a) Strictly speaking the Alexandrian Bible is not a single version, but a series of versions produced at various times and by translators whose ideals were not altogether alike. The reader of the Septuagint must begin by placing before his mind the conditions under which it was produced, and the relation of the original work to our present texts, Hebrew and Greek.ฤก. Almost at the outset of his study of the Alexandrian version he will find himself confronted by difficulties which can only be met by a study of the general purpose and character of the work, the limitations by which the translators were beset, and the principles which guided them in the performance of their task. ![]() Additional Notes - Henry Barclay Swete THE purpose of this chapter is to prepare the beginner for grappling with the problems presented by the Septuagint when it is regarded as a translation of the Hebrew Bible. ![]() An Introduction to the Old Testament in Greek. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |